Tradução da Constituição de Anderson – 300 anos
A publicação da 1ª edição da Constituição de Anderson, em 1723, foi um importante marco histórico para a Maçonaria, pois inaugurou, de facto, a Maçonaria como a conhecemos, por meio da promulgação desta que foi uma auto-afirmação de um povo maçónico sobre o seu direito de livre associação e o seu desejo de estabelecer uma estrutura e um funcionamento mais permanente e iluminista para a Maçonaria, como se tem até os dias de hoje.
Pelo seu pioneirismo, conforme a própria Maçonaria florescia em novos territórios, a Constituição de Anderson também servia de primeira referência literária. Não por acaso, ela foi a primeira obra maçónica impressa nos EUA, tendo sido publicada em 1734, na Filadélfia, Estado da Pensilvânia, por ninguém menos que Benjamin Franklin: polímata, iluminista, Maçom e um dos pais fundadores dos Estados Unidos da América.
Em comemoração dos 300 anos de sua publicação, apresentamos sua tradução para o português, incluindo notas com importantes comentários para se compreender termos utilizados, contexto da época, conceitos, etc.
A tradução foi feita pelo Irmão Kennyo Ismail, que já traduziu e comentou a Ahiman Rezon: a Constituição dos Maçons Antigos. E sua publicação será feita com a qualidade já conhecida da editora No Esquadro, responsável pela publicação de títulos como Ordem sobre o Caos, Maçonaria Brasileira: a história ocultada, e recentemente a edição maçónica da Bíblia Sagrada.
Nesta edição comemorativa de 300 anos da Constituição de Anderson, buscou-se manter a mesma aparência da publicação original, utilizando-se de fontes, diagramação e aparência similares.
O projecto está sendo financiado colectivamente via Catarse. Para saber mais ou garantir o seu exemplar, CLIQUE AQUI.
Kennyo Ismail
O autor pode ser contactado através deste EMAIL
Fonte
- Blog No Esquadro
